網頁

2013年10月3日 星期四

第六篇 :《胡志明生平考》落幕感言

第六篇 落幕感言
布幔落下的沉思
    歷史是全人類共有的文化資產,任誰都不可為其自身或國家利益,而犧牲歷史真相。即使掌握有至高權力的統治者,也沒有權利剪裁、變造或湮滅歷史的證據。專研《胡志明傳記》的史家們,如威廉‧杜克教授、蘇菲‧昆法官等,盡其一生心血,一塊塊辛勤拼湊胡志明歷史真相,發覺胡志明生平圖譜,有著太多謎團與疑惑時;自認掌握有所謂「胡志明秘辛」的筆者,更不能私藏史料,不公諸胡志明生平的史實。即使與胡志明流有相同的血液,即使囿於直接證據不足的壓力,也得拋開遭人非議的疑慮,真實公開「家族秘辛」的口傳,坦蕩蕩的論述觀察研究之所得。更何況本身歷史系畢業,肩負家族的付託與期待,更應該無私的將「胡志明秘辛」,公諸於世,讓學者專家進一步研究,考據「胡志明秘辛」史料的可靠性,解讀出胡志明真確的人生,還原胡志明真正的歷史;而不是以任何藉口,遺漏「胡志明秘辛」,任由苗栗「胡氏家傳」代代淡忘,陷於「雪泥鴻爪」、「船過無垠」的歷史窘境。
    今天,筆者撰寫公佈「1933年後的越南國父胡志明,是來自台灣苗栗的胡集璋。」並不在自我膨脹的滿足,或貪戀粉飾的虛榮。其實仔細回顧胡志明的一生,站在胡集璋家族的立場,倒是有幾分難以言喻的酸楚。誠如胡集璋在台灣唯一的兒子胡曙光告訴筆者:「面對越南國父胡志明是自己父親的無奈,給他帶來的只有難過與傷痛。曙光叔臨終之時,仍鼓不起想見父親一面的心力。」筆者稟承家族使命,長期在追蹤胡志明生平真相的證據,尤家父辭世前一刻的交代:「胡志明晚年的幾張相片,愈看愈像你祖父,時機成熟,不妨把家族知道的事實寫出來,讓世人了解研究。」有幸,尋著族人的告白,及多年蒐集的文獻資料,比對胡志明傳記作家們,質疑胡志明生平事蹟的盲點,乃審慎寫下《胡志明生平考》一書。本書的完成,首先卸下筆者多年來,心頭忐忑不安的壓力,總算完成家族付託的重擔。筆者很肯定也很負責告訴讀者:「1933年後的胡志明,決對不是阮愛國。」這一點,筆者有十足確切的把握。至於1933年後的胡志明是否如筆者所說:「來自台灣苗栗的胡集璋。」限於直接史料證據力仍待加強,筆者只能說:「根據心理認同的證據,胡志明的後半生當然是胡集璋;不然,還有誰呢?而直接第一手證據的欠缺,則請留待高明進一步追溯補實。」
    「歷史像一面鏡子,不時告誡我們,凡修飾偽裝的痕跡,再怎麼傳神如原貌,隨著歲月的流逝,仍得還回它本有的樣子。」筆者穿梭歲月時光中,點點滴滴地尋求時機的來臨。在公元2000年時,美國威廉‧杜克教授出版《胡志明傳》。2001年,英國保羅德芮肯專員《龍保羅日記─阮愛國》公諸於世。2002年,英國蘇菲‧昆法官《胡志明─消逝歲月》出版隨後2004大陸《胡志明婚姻戀情》的雜誌陸續出刊。這以上大著專文的證據資料陸續呈現,時機逐步漸進成熟,筆者才著手編寫《胡志明生平考》一書。雖說早在1971年,就拜讀過台灣史學教授蔣永敬大著《胡志明在中國》一書,對「阮愛國失蹤病亡」的記載,就認為有可能為真。1993年閱讀大陸史學教授黃錚編著《胡志明獄中詩注釋》一書,對《獄中日記》的作者,更確定不可能是阮愛國所作。但筆者仍戰戰兢兢不敢輕易動筆,生怕不成熟的考據證據,徒遭外界的詬病與批評,連累家族成為笑柄。筆者很清楚1929~1933年,有關胡集璋在中國大陸的史料,應該仍存留中共上海黨史館;1933~1938年,胡集璋在莫斯科的活動檔案,共黨國際資料中心,應可找出胡集璋身分的第一手證據;即令現在尋求越共高層作口述歷史,仍有不少人清楚知道胡志明來自台灣。限於筆者學養不足,語文能力不好,身分膽識無力再進一步繼續追查第一手證據史料。誠盼高明如威廉‧杜克教授與蘇菲‧昆法官等檢具更新有力的證據,確認胡志明生平歷史,還原阮愛國、胡集璋真正的身分。
    筆者憫心自問:「胡志明是越南人?還是台灣人?」筆者可以明確的回答:「當然是越南人,胡志明只不過出生台灣而已。」胡志明一生奉獻於「越南獨立」的使命,犧牲了在台灣的家,台灣的妻兒子女,他奉獻他的青春、他一生的生命、他的血他的淚,甚至無怨無悔地背負「阮愛國的化身」,創建越南民主共和國的誕生。從1934年頂著阮愛國的光環開始,胡志明內心就已認同自己是越南人了,限於外在條件時機尚未成熟,不敢公開承認自己是阮愛國罷了。即使1945年胡志明在河內巴亭廣場發表《獨立宣言》,「胡志明」這個名字,傳遍世界不同的國家,響徹越南各地的角落。這也不是胡志明私心自用,為獨享盛名而不以「阮愛國」之名發言。此乃,迫於當時身任臨時政府副主席的阮海臣,與武鴻卿、張中奉反對派人士,他們虎視眈眈地看著胡志明,他們都清楚知道胡志明不是阮愛國。如果胡志明以「阮愛國」之名,公然活動,正好讓他們拿著胡志明欺世的把柄,煽動越南人民反對「越盟」,詆毀胡志明真誠愛國愛民的形象。1946年胡志明親身參與全國的普選,在首都河內獲得百分之九十八點四的選票,當選國民大會的代表;並在全國選出的323名國會代表,一致推選胡志明為越南民主共和國主席,頒贈胡志明「第一公民」的身分。這其間阮海臣、武鴻卿等則隨同中國國民黨軍撤回中國。1951年越共成立「勞動黨」全面執政,胡志明始公開承認自己就是阮愛國。直至1969年胡志明臨死前,仍在遺囑中念茲在茲,不忘國家的獨立,不忘黨的團結奮鬥,不忘軍人遺族、不忘婦女的平權,不忘兒童的照顧與教育,不忘人民生活的幸福與自由。胡志明的血淚與對越南這塊土地的情感,誰能說胡志明是台灣人?或許只能勉強說是出生台灣而已。
友人知道,筆者將發表《胡志明生平考》一書,擔心問說:「你寫胡志明是台灣人會有何反響?會不會損及越南人民的民族尊嚴?」筆者坦然回答友人說:「胡志明去世已40年,越戰結束也有35年。2001年越南與美國簽署雙邊貿易協定,加入WTO之入會承諾。2006貿易金額達97億美元,每年約有百分之二十以上的成長,兩國早已握手言和,積極擴展雙邊經濟關係。越南與台灣互設辦事處已有15年之久,依據經濟部2007年統計,台灣投資越南金額約百億美元,居越南外人投資第2位,若加計自第三國前往之投資,台灣在越南的投資金額實際高居第1位。當全球邁入世界村的概念,越南民主化的程度早已揚棄專制的統治,哪還會執著狹隘的民族主義情結?更何況筆者依據事實陳述歷史,又不是在吹噓詆毀胡志明英明的形象。」喘了口氣,筆者舉1946年初,胡志明回答外國新聞記者的訪問。這段訪問同時刊登在1946121日 越南救國報第147期。繼續回答友人:「一、我絲毫不貪圖功名富貴,現在我擔任國家的主席,承命全國同胞的付托,我將盡心盡力而為,就像一位軍人,奉國家的命令,奔赴前線一樣。我只有一個願望,深切的期望,如何讓國家獲得完全的獨立,人民獲得完全的自由,全國同胞有飯吃有衣穿,人人接受教育。哪天同胞要我辭職,我便高興地放下責任,我只需築一間小屋,有青山綠水,可以釣魚、種花,終日同砍柴的老人,放牛的牧童結為朋友,與名利不發生任何的關係。二、在一個民主國家裡,人人有信仰的自由,有結社的自由,由於環境與責任,我只得站在各黨各派之外,尋求民族的獨立。如果國家只需成立一個黨,那將是一個越南國家民族黨;這個黨唯一的任務,就是如何讓國家民族完全獨立。這個黨的黨員所有越南的公民都可參加,除了賣國者和貪污者除外,希望外國人士和國內同胞清楚了解。」
今天在論及胡志明身分與功過,應從歷史中檢視胡志明的所作所為。從1946年胡志明回答記者的承諾作基礎,檢驗胡志明是否忠誠實踐他對越南百姓許下的諾言;是否真正領導越南走出被殖民統治的厄運,走上越南獨立的道路;有否私心自用,為自己的清譽破壞國家的公器;胡志明推行「勤、儉、廉、正」的運動,有否以身作則落實於上行下效的成果;胡志明掃除文盲運動,改良國民的體質,是否從最為弱勢的婦孺為根基?從越南百姓是否真誠地發自內心愛戴他們的胡伯伯?去評論公斷胡志明帶給越南後世的影響,而不是執著胡志明的身分損及民族的尊嚴。」
    筆者曾問及在台灣的越南朋友:「有消息傳出你們的國父胡志明是中國人,甚至有人說是台灣人,你有何感想?」一位在台灣邊工作邊讀大學的青年朋友回說:「胡志明離我們很遠了,他對越南是很有貢獻。我們現在要的是好好工作賺錢,改善我們家人的生活;我們要努力進修,學習技術充實學問,提升國家的競爭力,讓國家更富強。胡志明是中國人還是台灣人,讓歷史去解決,對我們年輕人來說不是很重要的事,我們在意的是國家的發展,我們未來的前途。」另一位嫁來台灣的越南婦女同胞說:「我好像有聽過胡志明以前是華僑,這種事讓歷史自行解決,我們沒有什麼好計較的;如果胡志明真是台灣人,她半開玩笑的說,兩家一家親,不是很好嗎?」聽了越南朋友的回話,真的感觸到越南在戰火的摧殘下,已逐步甦醒興盛。短短二十年來,越南教育的普及與語文能力的評比,可說名列世界前茅,不輸給先進的國家。

記取教訓 瞻望未來
    胡志明是共產國際路線的擁護者?還是民族主義的愛國者?長久以來美國人一直爭辯著這論題。最近幾年來,美國學者有著較一致的看法,首先認定胡志明確實是民族主義者,其次才是共產主義者。當年杜魯門強硬的反共政策,使美國“誤判”胡志明的身份以及越南的政情,使得法國軍隊再次進入河內,錯失了給予越南和平發展的歷史機會,甚至影響日後美國對越戰的夢魘。
    美國誤判「胡志明的身份」,指的是美國將1920年加入法國共產黨,1924年立足共黨國際領袖的阮愛國;視為是1945年積極尋求發展美越友好關係,甚至解散印度支那共產黨的胡志明。因而美國的誤判,只在身份角色扮演的誤判,並非將阮愛國與胡志明視為同一個人的誤判。1944年胡志明藉由營救因引擎故障,迫降越北山區的美國飛行員魯道夫‧蕭少尉(Rudolph Shaw),開始與美方接觸,熟識美國戰略情報局(Office of Strategic Services )的要員,亞歷遜‧湯瑪斯(Allison Thomas)、查爾斯‧芬恩(Charles Fenn)、阿基米得‧佩第(Archimedes Patti)等。這些情報要員,有段不短的時期與胡志明在越北山區共同生活,而且與胡志明同赴河內,參與「越盟」八月革命勝利的喜悅。他們雖知道胡志明是共黨國際的特務,但他們也認為胡志明是位實用主義的實踐者,他們都支持越南爭取獨立。胡志明一再告訴佩第,他不是莫斯科的傀儡,他是自由的特務,越南民主共和國從美國得到的支援遠比蘇聯得到的多,越南將追隨美國盟邦的腳步。請佩第帶口信到美國:「感謝美國人的協助,越南將做美國的朋友與盟國。」可惜美國外交決策的官員並不認同胡志明尋求與美合作的誠心,始終認定胡志明就是阮愛國,一個標榜共黨國際路線的擁護者。胡志明寫信給哈里‧杜魯門( HarryTruman )總統,傳達:「越南追求美國獨立的精神,將永遠是越南的典範。」甚至懇請美國以菲律賓模式,公平對待越南。越南將開放金蘭灣作為美國遠東的海軍基地,並給予最惠國的經濟利益。194510~11月,胡志明連續寄三封信給美國外交部,表達籲請美國支持越南獨立的懇求。然而隨著美國羅斯福 ( Roosevelt ) 總統逝世,繼任總統杜魯門是一個極端反共的領袖。胡志明努力經營尋求與美國合作支持的夢幻破滅,194636日 ,法國軍隊在美國外援資助下開進了河內。
    正值越南共產黨立國60週年,越南前總理武文傑在國內報紙,撰文發表《民族大團結─我們力量的源泉》,呼籲民族要實現大團結。武文傑在表達自己的論述前,先引述胡志明的一段談話,並反思幾十年來一些發生在越南的事情。他談及1945年胡志明所領導的政府,主張「消除舊制度留下來的仇恨與社會分化,迎向國家建設的未來。接受有才能的人,採用志願為國建設的人,不要計較已過去的事情。」武文傑在結論中強調說:「運用對抗與暴力解決問題,只有在仇恨中產生新的仇恨。以感化的方式解決爭端,仇恨是可以消除,並且會創造日益強大的力量。如果總是以階級意識來識別人民,因敗而恨,因勝而傲,對本身對國家,在國際的形象上,一點都沒有益處。」武文傑堅信:「國家、山河、文化不屬某個私人,某個階層或某個黨派所有,它屬於每一個越南人,全國人民共同的財產。民族的分化敵對,盡管國家資源、人力豐沛,不會創造出動力,它的國際地位不會牢固。縱觀世界,歷史的經驗證明,國家最寶貴的資源即是人才。人力彙集起來,其他的力量都會彙集起來;人心不能凝聚,所有的力量總有一天終將鬆散。」

    筆者以「記取教訓 瞻望未來」,作為本書最後的結語。所謂記取教訓,指勿忘歷史經驗的鑑戒,錯認胡志明不無可能追隨反共的盟邦,因而造成10年越戰的慘痛的教訓;所謂瞻望未來,乃指萬勿執著對立於仇恨之中,把握轉型的有利契機,迎向光明的勝景。

                             引用及參考書目文件
一、 中文書目
1. 《胡志明在中國》蔣永敬著 傳記文學出版社 1971 台北。
2. 《胡志明與中國》黃錚編著 解放軍出版社 1987 北京。
3. 《胡志明獄中詩注釋》黃錚注釋 廣西教育出版社 1992 廣西。
4. 《胡志明與越南獨立》楊碧川著 一橋出版社 1998年 台北。
5. 《龍保羅日記--阮愛國》保羅德芮肯YAOX集團發行電子檔 2000 台北。
6. 《抗日戰爭在中國的外國國家元首》曹晉杰著 人民出版社 2002年 黑龍江。
7. 《越南國父─胡志明》李家忠編譯 世界知識出版社 2003年 北京。
8.  《胡志明和文詩抄.注釋.書法》黃錚編著 廣西師範大學出版社 2004 桂林。
9. 《越南胡志明在柳州》柳州市文化局編 廣西人民出版社 2005 柳州。
10.《胡志明與廣西》廣西社會科學院編著 廣西人民出版社 2006 廣西。
11.《戰鬥中的新越南》麥浪著 新越南出版社 1948
12.《越南人民反帝鬥爭史》呂穀著 東方書社出版 1951 上海。
13.《越南人民的解放鬥爭》陳懷南著 世界知識社 1954 北京。
14.《八月革命史(1945)》越南外文出版社編 外文出版社1972 越南河內。
15.《滄海一粟》黃文歡革命回憶錄 解放軍出版社 1987 北京。
16. 《日據時代臺灣共產黨史(1928—1932)》盧修一著 前衛出版社1989年 台北。
17.《越南歷史》吳鈞著 自由僑聲雜誌社 1992 越南西貢。
18.《陶鑄傳》鄭笑楓 舒玲著 中國青年出版社 1992 北京。
19.《康生與“內人黨”冤案》祝東力著 中共中央黨校出版社 1995 北京。
20.《亞細亞的孤兒》吳濁流著 草根出版社 1995 台北。
21..《李富春傳》房維中 金冲及著 中央文獻出版社 2002 北京。
22.《中外領袖之間─卷13~14胡志明》南哲著 紅旗出版社 2003 北京。
23.《李克農傳》徐林祥、朱玉編著 安徽人民出版社2003年 合肥。
24.《葉劍英的非常之路》范碩著 人民出版社 2003 北京。
25.《李立三 紅色傳奇上‧下》李思慎著 中國工人出版社 2004 北京。
26.《張發奎傳》王心鋼著 珠海出版社 2005 珠海市。
27.《生死歲月─胡志明小到紀行》 趙銳 軍事誼文出版社 2005 北京。
28.《廬山檔案》馬社香著 人民出版社 2006 北京。
29.《陳賡傳》陳賡傳編寫組 當代中國出版社 2007 北京。
30.《蘇聯史論》吳恩遠著 人民出版社 2007 北京。
31.《日據時期台灣人反抗史》楊碧川著 稻香出版社1988 台北。
 二、 外文中譯的書目
1. 《胡志明 1~4 日文版》吳濁流著 國華書局出版 1946 台北。
2. 《胡志明 5 日文版》吳濁流著 學友書局出版 1948 台北。
3. 《新越南》Andrew Roth 移模譯 時代書報出版社 1948 上海。
4. 《自由越南紀行》Leo Figueres 陳占元譯 世界知識社 1954 北京。
5. 《十七度線以北》威‧貝却敵著 曾浩譯 世界知識社 1956 北京。
6. 《亞細亞的孤兒》傅恩榮譯 南華出版社 1962 台北。
7. 《北越內幕》P. J. Honey 陳銘感譯 篝火出版社 1966 香港。
8. 《為了獨立自由 為了社會主義》胡志明著 外文出版社 1971 越南河內。
9. 《與河內分道揚鑣》張如磉著 強名 華實譯 世界知識出版社1989 北京。
10.《宋慶齡傳上‧下》Istael Epstein 沈蘇儒譯 日臻出版社 1994 台北。
11.《周恩來與現代中國》Han Suyin 張連康譯 絲路出版社 1995 台北。
12.《胡志明》D. O. Lloyd 尤淑雅譯 鹿橋文化事業出版 1996 台北。
13.《胡志明主席傳略和事業》阮芳草編輯 文化通訊出版社 2007 越南河內。
14.《胡伯伯日常生活的故事》歐越興編譯 世界出版社 2007 越南河內。
15.《台灣抗日運動史研究》若林正文著 播種者出版社 台灣日文史料典籍研讀會譯 2007 台北。
 三、 英文書目
1. From Colonialism to Communism a case History of North Vietnam, by Hoang Van Chi with an introduction by P.J. Honey, Frederick A. Praeger, New YorkLondon, 1965.
2. Ho Chi Minh a biographical introduction , by Charles Fenn, Charles Scr1bnwr,s Sons, New York, 1973.
3. Who's who in political revolutions : seventy-three men and women who changed the world, Jack A. Goldstone, Congressional Quarterly, Washington, D.C. 1999.
4. Ho Chi Minh , by William J. Duker, Hyperion, New York, 2000.
5. Ho Chi Minh:the Missing Years 1919~1941, by Sophie Quinn-Judge, Hurst, Company. London , 2003.
6. Down With Colonialism Ho Chi Minh, by Walden Bello, Verso, New YorkLondon , 2007.
7. Ho Chi Minh a Biography, by Pierre Brocheux, Translated by Claire Duiker, Cambridge University Press, New York 2007.

四、 越文書目
1.Hồ Chí Minh Toàn Tập1,1919-1924, Hội Đồng Xuất Bản , Nhà Xuấ Bản Chính Trị Quốc Gia, 2002 Hà Nội。《胡志明全集1919-1924》出版委員會  國家政治出版社 2002 河內。  
2.Hồ Chí Minh Toàn Tập 2,1924-1930, Hội Đồng Xuất Bản , Nhà Xuấ Bản Chính Trị Quốc Gia, 2002 Hà Nội。《胡志明全集1924-1930》出版委員會 國家政治出版社 2002 河內。
3.Hồ Chí Minh Toàn Tập 3,1930-1945, Hội Đồng Xuất Bản , Nhà Xuấ Bản Chính Trị Quốc Gia, 2002 Hà Nội。《胡志明全集1930-1945》出版委員會 國家政治出版社 2002 河內。
4.Hồ Chí Minh Toàn Tập 4,1945-1946, Hội Đồng Xuất Bản , Nhà Xuấ Bản Chính Trị Quốc Gia, 2002 Hà Nội。《胡志明全集1945-1946》出版委員會 國家政治出版社 2002 河內。
5.Hồ Chí Minh Toàn Tập 5,1947-1949, Hội Đồng Xuất Bản , Nhà Xuấ Bản Chính Trị Quốc Gia, 2002 Hà Nội。《胡志明全集1947-1949》出版委員會 國家政治出版社 2002 河內。
6.Hồ Chí Minh Toàn Tập 6,1950-1952, Hội Đồng Xuất Bản , Nhà Xuấ Bản Chính Trị Quốc Gia, 2002 Hà Nội。《胡志明全集1950-1952》出版委員會 國家政治出版社 2002 河內。
7.Hồ Chí Minh Toàn Tập 7,1953-1955, Hội Đồng Xuất Bản , Nhà Xuấ Bản Chính Trị Quốc Gia, 2002 Hà Nội。《胡志明全集1953-1955》出版委員會 國家政治出版社 2002 河內。
8.Hồ Chí Minh Toàn Tập 8,1955-1957, Hội Đồng Xuất Bản , Nhà Xuấ Bản Chính Trị Quốc Gia, 2002 Hà Nội。《胡志明全集1955-1957》出版委員會 國家政治出版社 2002 河內。
9.Hồ Chí Minh Toàn Tập 9,1958-1959, Hội Đồng Xuất Bản , Nhà Xuấ Bản Chính Trị Quốc Gia, 2002 Hà Nội。《胡志明全集1958-1959》出版委員會 國家政治出版社 2002 河內。
10.Hồ Chí Minh Toàn Tập 10, 1960-1962, Hội Đồng Xuất Bản ,  Nhà Xuấ Bản Chính Trị Quốc Gia, 2002 Hà Nội。《胡志明全集10 1960-1962》出版委員會 國家政治出版社 2002 河內。
11.Hồ Chí Minh Toàn Tập 11, 1963-1965, Hội Đồng Xuất Bản ,  Nhà Xuấ Bản Chính Trị Quốc Gia, 2002 Hà Nội。《胡志明全集11 1963-1965》出版委員會 國家政治出版社 2002 河內。
12.Hồ Chí Minh Toàn Tập 12,  1966-1969, Hội Đồng Xuất Bản ,  Nhà Xuấ Bản Chính Trị Quốc Gia, 2002 Hà Nội。《胡志明全集12 1966-1969》出版委員會 國家政治出版社 2002 河內。
13.Những mẩu chuyện về đời hoạt động của Hồ chủ tịch, Trần Dân Tiên, Nhà Xuấ Bản Trẻ, 1958 Hà Nậi。《胡主席生涯的故事》 陳民先 年青出版社 1958 河內。
14. Nghệ Thuật Thư Pháp Với Thơ Nhật Ký Trong Tù Của Chủ Tich Hồ Chí Minh, Nguyễn Việt Biên Soạn, Nhà Xuấ Bản Công An Nhân Dân, 2003 Tp. Hồ Chí Minh。《胡志明主席的獄中日記與書法藝術》阮越編撰 人民公安出版社 2003 胡志明市。
15. Chị Minh Khai, Nguyệt Tú, Nhà Xuấ Bản Tổng Hộp Thành Phố Hồ Chí Minh, 2005 Tp. Hồ Chí Minh。《明開姊》月秀著 胡志明市綜合出版社 2005年。
16.Bác Hồ Viết Di Chúc, Vũ Kỳ, Nhà Xuấ Bản Chính Trị Quốc Gia, 2005 Tp. Hồ Chí Minh。《胡伯伯寫遺囑》武棋編著 國家政治出版社 2005 胡志明市。
17.Toàn Văn Di Chúc Của Chủ Tich Hồ Chí Minh , Vũ Kỳ, Nhà Xuấ Bản Trẻ Chính Trị Quốc Gia, 2006 Tp. Hồ Chí Minh。《胡志明主席的遺囑全文》 武棋編著 國家政治出版社 2006 胡志明市。
18.Kỷ nịêm về BÁC,Bảo Tang Hồ Chí Minh , Nhà Xuấ Bản Thông Tấn, 2007 Tp. Hồ Chí Minh。《紀念胡伯伯》胡志明典藏館 通訊出版社 2007 胡志明市。
19.Hồ Chí Minh Nhà Dự Bào Thiên Tài,Trần Đương , Nhà Xuấ Bản Thanh Niên, 2008 Hà Nậi。《胡志明─天才的預言家》陳當著 青年出版社 2008 河內。
20.Chuyện Kể về Thời Niên Thiếu của BÁC HỒ, ĐÕ Hoàng Linh-Nguyyẽn Văn Dương(biên soạn) , Nhà Xuấ Bản Văn Hóa Thông Tin, 2008 Hà Nậi。《胡伯伯年少時代的故事》杜煌玲 阮文祥編輯 通訊文化出版社 2008 河內。
21.Hồ Chí Minh Nhà Báo Cách MạngCao Ngọc Thắng, Nhà Xuấ Bản Thanh Niên, 2008 Hà Nậi。《胡志明革命記者》高玉勝著 青年出版社2008 河內。
22.Những Năm Tháng Bên BÁO HỒ Kinh Yêu, Nhà Xuấ Bản Thanh Niên, 2008 Hà Nậi。《在敬愛胡伯伯身邊的故事》著作群編集 青年出版社2008 河內。
23.Hỏi – Đáp về Thời Niên Thanh Niên Của BÁO HỒ, Nguyyẽn Hương Mai(biên soạn), Nhà Xuấ Bản Thanh Niên, 2008 Hà Nậi。《胡伯伯青年時代 問與答》阮香梅編輯 青年出版社2008 河內。
24.BÁC HỒ Trên Đất Nươc Lê-Nin, Nhà Xuấ Bản Thanh Niên, 2008 Hà Nậi。《胡伯伯在列寧的國土》紅河著 青年出版社2008 河內。
25.Những Mẩu Chuyện Về Đời Hoạt Động Của HỒ CHỦ TICH, Trần Dân Tiên, Nhà Xuấ Bản Trẻ, 2008 Tp. Hồ Chí Minh。《紀念胡伯伯》胡志明典藏館 通訊出版社 2007 胡志明市。

五、 論文‧期刊‧報紙‧網欄專文
1. 《台灣日日新報》國家圖書館 視聽室 微膠捲 1938年11月12、18日、21日、127
2. 《胡志明在香港1931~1932 Dennis J. Duncanson《中國季刊1~3 1974年。
3. 《胡志明和他的中國夫人曾雪明》徐雙明《武漢文史月刊》2001年 第1期。
4. 《李克農在桂林“八辦”的傳奇鬥爭》庾晉《文史春秋》2003年第12期。
5. 《一九三一年香港案件》阮越鴻《越南國父─胡志明 附錄》2003年。
6. 《胡志明遺體保存秘聞》李家忠《世界新聞報》20041210
7. 《胡志明與林依蘭的生死戀》梁益新《人民文摘》2004 12期。
8. 《越南戰爭實錄》解力夫 《網路電子書》2004年。
9. 《胡志明 私人生活離不開中國》李家忠《世界新聞報》2005711
10.見證中越友誼 追憶胡志明》熊紅明《南國早報》2006 8 14日。
11.《胡志明的妻妾情人們》嶺南遺民《百家爭鳴網悠悠南山下》200610月。
12.《胡志明…在龍州的革命秘事》李偉東《廣西日報》20061227
13.胡志明之政治道路》阮世英《百家爭鳴網悠悠南山下》2007年。
14.吳濁流『胡志明』研究》 河原功《台灣文學學報》第10 2007年。
15.《中國共產黨早期為收回臺灣主權所作的努力3》 田鶴年《臺海歷史縱橫2007年。

第五篇: 胡志明《獄中日記》與遺囑

第五篇 《獄中日記》與遺囑
胡志明的「中文」能力
    廬山檔案《胡志明秘訪廬山》一文,記載胡志明以手指寫書法的故事:「廬山管理局黨委書記樓紹明、副書記蔡紹玉、江永德等人,聽說胡志明要離開廬山,趕忙連袂來到394號別墅。一來聽取客人對廬山的接待意見,二來請胡志明題詞留念。寫什麼呢?胡志明請程先喜在旁研墨,自己提筆試了試筆鋒,感到小了一點兒,輕輕的問?用手指寫行不行?樓紹明用力點點頭,胡志明用食指蘸蘸墨水,在宣紙上寫上『廬山好』三個大字,後退兩步看了看,樓紹明讚嘆的說:『胡主席,您的中國字寫的真好。』胡志明以手指代替大楷毛筆,寫下『廬山好』三個大字後,再用小楷毛筆,寫下「19598 胡志明」10個小字,作為廬山遊的紀念。
    從上一段的敘述,證明胡志明書法能力是有相當的造詣;可是在杜克教授《胡志明傳》143頁,記載:「1927年春,阮愛國已停留廣州超過兩年,目前為止他在中國南方的生活穩定,而且娶一位中國老婆教他【中文】,並照料生活起居。」Han Suyin 張連康譯《周恩來與現代中國》一書84~85頁,記載:「1925年秋,越南有位瘦弱的青年,他自稱愛國者,就是後來的胡志明…這時蔡暢與她的丈夫李富春都在廣州,由他們夫婦照顧胡志明。李富春與鄧穎超在照料他們吃住之餘,還教他們【中文】,不久胡志明就能夠說簡單的中國話了。」杜克教授筆下的胡志明與Han Suyin筆下的胡志明,相較在廬山揮毫的胡志明,其「漢文」聽、說、讀、寫的能力,可謂天壤之別。
    反覆查考阮愛國求學的時代,以至1932年為止,幾乎不曾見過阮愛國使用「漢文」發表過文章,更遑論有「漢文書法」的書寫能力。為何1938年胡志明離開莫斯科到中越邊界活動後,突然大量用漢文發表文章、作詩,寫書法。筆者甚有疑惑?阮愛國真能用手指寫書法的能力嗎?真能用漢文寫下《獄中日記》嗎?這不是「移花接木」的另一証據嗎?共黨國際企圖藉由「漢文」聯結阮愛國與胡志明為同一人,這種聯結正好露出破綻。俗語說:「說一句謊話,必須再用十句謊話來圓謊;謊話最終將被戳破,露出破綻。」冒用阮愛國不熟練的「中文」能力,聯結胡志明,短期效應或可瞞過一般人,長期而言,正足以藉用「中文」能力的辨識,檢驗阮愛國不是胡志明的謬誤。從上一篇《胡志明全集》12大冊,所作的統計分析,1932年之前,清楚証明阮愛國是不熟練「中文」讀、寫的能力。在本篇中,筆者特別就胡志明「中文」發表的文章、漢詩、《獄中日記》與遺囑等,再次證實阮愛國與胡志明是彼此不同的兩個人;胡志明是來自台灣苗栗的客家人胡集璋。

阮愛國學習「語文」的歷程
    常見越南官方《胡志明傳記》的描述:「阮愛國生長在傳統的儒學家庭,從小就接受漢文教育,中國語文的造詣很深,會用中文作詩,能用中文寫書法。」乍聽起來言之成理,然而19世紀末20世紀初,法國殖民越南的初期情況,大多數的官宦之家或有錢家庭,都將子女送往法國留學,很少人願意子女學習漢文,尤其在廢除以科舉考試舉薦人才之後,幾乎少人學習漢文。阮愛國父親的做法即是很明顯的例子,雖然自己是科舉考試的成就者,並不鼓勵孩子學習漢語,反而積極的要孩子學習法語和新推行的國語(越語)
    根據威廉‧杜克教授與蘇菲‧昆法官的記載,阮愛國21(1911)之前,過著顛沛流離的生活,很難有安定的學習環境。筆者以較寬鬆的歸納統計阮愛國21歲前,在越南教育學習的狀況:「斷斷續續接受私塾的『漢文』教育,前後不到3年,『越文』與『法文』的教育不到4年。1911~1923年,在歐、美、北非來回奔波,前後陸續約有4年的『英文』補習教育,而沒有再學習『漢文』或接觸漢文化的環境。」這從,鄧穎超1925年教導阮愛國學習教中文,阮愛國1926年娶曾雪明為妻學習中文,可以得到佐證。換句話說,阮愛國至1927年時,「中文」聽、說、讀、寫的能力,都相當有限。1928~1932年間,阮愛國遊走歐洲、暹羅,在香港、上海、新加坡等地,加上肺結核纏身,監禁牢獄之累,身體狀況很差,難有學習中文的時間與環境。筆者推論:「阮愛國只具備小學3~4年級的中文能力,決不可能在中文報章雜誌上,洋洋灑灑發表長篇專論,不可能寫下《獄中日記》詩,更不可能用毛筆寫中文書法或用手指替代毛筆寫書法。」

胡集璋的「語文」教育
    胡集璋成長的背景,從小就在台灣「漢文化」環境長大,4歲就開始跟著父兄背誦百家姓、千家詩,頌讀孔孟、中庸之書,且模擬漢文書法。10歲開始接受初等科、高等科的日本教育。20歲時從台北第一工業學校畢業,日語與英語的教育相當扎實。1929年,胡集璋29歲那年,離開台灣到上海之前,「漢文」讀、寫的能力,就相當不錯,「漢文」書法也可表現,廣東的客家話,表達流暢,「英語」的讀、寫能力亦不成問題。
    胡集璋1933年開始,在莫斯科接受5年再教育,已學會基礎「越語」、「法語」的讀、寫能力。反過來說,假設再教育期間的人是阮愛國。阮愛國應該學習的是「漢語」,而不是「越語」與「法語」嗎?現今留存莫斯科的檔案,只有P.C.(胡志明)模擬「越語」、「法語」的文獻資料,而找不到模擬「漢語」或練習「漢語」書法的資料。由此,可証實1933~1938年,停留莫斯科的P.C.(胡志明),是胡集璋而非阮愛國。更何況,這期間也不曾見過有阮愛國使用「中文」發表過文章,也未發現有「中文」書法的墨跡留存。為何P.C.(胡志明)1938年離開莫斯科到中國之後,卻突然大量用中文發表文章、作詩,寫書法?這不明顯證實不同的兩個人嗎!?

胡志明《獄中日記》詩
    1942827清晨,胡志明行經廣西省德寶縣足榮鄉時,被國民黨鄉警所警察拘留。輾轉送交最高軍事機關─國民政府軍事委員會桂林辦公廳審訊。從827在足榮被捕,經靖西、南寧、柳州、桂林,遞解13個鄉鎮,拘禁18個監獄。在監獄中度過14個月的歲月,用「漢文」詩歌的體裁,寫下134首的《獄中日記》詩。根據大陸廣西社會科學院研究員黃錚教授所述,及新近出刊的資料,胡志明《獄中日記》一書,傳世的版本介紹如下:
1.   19605月,越南文學出版社與越南外文出版社,分別出版胡志明詩集,書名均為《獄中日記》。不同的是越南文學出版印行的為中越文對照本,而越南外文出版社的版本為中文本,兩個版本都收錄有胡志明的一百首日記詩。
2.   19655月,中國人民文學出版社,出版胡志明詩集,書名為《獄中日記‧詩抄》。收錄有胡志明的一百首詩,內容與同年越南版的《獄中日記》完全相同。
3.   1977年底,越南文學院成立《獄中日記》翻譯整理補充小組,對出版的胡志明獄中詩的越譯文重新進行考訂,並補充一些以前未公開發表的獄中詩。在19835月,越南文學出版社,推出新版本的胡志明《獄中日記》,該書共收錄胡志明的詩113首,比1960版多出13首。
4.   19905月,胡志明誕辰百周年紀念,越南文學院為迎接值得越南人民和世界人民紀念的日子,在1983年版的基礎上,增加了未發表的最後21首詩,由越南文學出版社,出版最新的版本胡志明《獄中日記》,共收錄胡志明的134首詩。
5.   199210月,廣西社會科學院的學者,黃錚教授鑒於一般中國讀者不易看到最新的版本,對一些詩中的地名、語詞難以了解,乃加以考訂與注釋後,委由廣西教育出版社印行,出版《胡志明獄中詩注釋》一書,收錄胡志明134首詩,並附加插圖與注釋
6.   2003年越南人民公安出版社,出版《胡主席獄中日記與書法藝術》精裝本。內容有胡志明生平簡介與胡志明《獄中日記》原稿的部份影印,及中國書法家魯原,依據胡志明《獄中日記》以篆、隸、楷、行、草書展現的書法作品。
7.   2003928,胡志明《獄中日記》創作60周年紀念,在胡志明故居廣西柳州的紀念館,展覽廣西書法家協會組織70多名會員書寫的106幅以胡志明漢文書法作品,內容有漢文詩115首詩,其中《獄中日記》79首。於20043月廣西師範大學出版社出刊《胡志明漢文詩抄‧注釋‧書法》一書。
    胡志明134首詩歌體的《獄中日記》,大體上是用「客家話」的語詞、語意即興寫出,完全不加修飾。大半的詩篇,用客家話來朗讀,會覺得親切貼心而又易懂。詩中的意涵,有表白、有期許、有寄情、有寫實,讀之令人感懷莫名,酸楚難耐。至於詩的特質,誠如 黃錚 教授所述,胡志明的詩有七律、七絕、五律和雜體,內容大都直舒胸臆,或反映眼前,即興吟誦。134首的獄中詩,並不單純是詩,而是一部詩史,是一個 革命家的自畫像。在每一首詩的字裡行間,鮮活反映一個灑脫的、智慧的、堅毅的革命老人─ 胡志明的形象。

134首《獄中日記》詩
1首《卷頭》
身體在獄中,精神在獄外。欲成大事業,精神更要大。
2首《開卷》
老夫原不愛吟詩,因為囚中無所為。
聊借吟詩消永日,且吟且待自由時。
3首《在足榮街被扣留》
足榮卻使余蒙羞,故意遲延我去程。
間諜嫌疑空捏造,把人名譽白犧牲。
4首《入靖西縣城》
獄中舊犯迎新犯,天上晴雲逐雨雲。
晴雨浮雲飛去了,獄中留住自由人。
5首《世路難》
走遍高山與峻岩,那知平路更難堪。
高山遇虎終無恙,平路逢人卻被監。
6首《世路難‧二》
余原代表越南民,擬到中華見要人。
無奈風波平地起,送余入獄作嘉賓。
7首《世路難‧三》
忠誠我本無心疚,卻被嫌疑做漢奸。
處世原來非易易,而今處世更難難。
8首《早》
太陽每早從牆上,照著籠門門未開。
籠裡現時還黑暗,光明卻已面前來。
9首《早‧二》
早起人人爭獵虱,八鐘響了早餐開。
勸君且吃一個飽,否極之時必泰來。
10首《午》
獄中午睡真舒服,一睡昏昏幾句鐘。
夢見成龍天上去,醒時才覺睡籠中。
11首《問話》
社會的兩極,法官與犯人。
官曰:你有罪  犯曰:我良民。 官曰:你說假  犯曰:我言真。
法官性本善,假裝惡狠狠。要入人於罪,卻假意殷勤。這兩極之間,立著公理神。
12首《午后》
兩點開籠換空氣,人人仰看自由天。
自由天上神仙客,知否籠中也有仙。
13首《晚》
晚餐吃了日西沉,處處山歌與樂音。
幽暗靖西禁閉室,忽成美術小翰林。
14首《囚糧》
每餐一碗紅米飯,無鹽無菜又無湯。
有人送飯吃的飽,沒人送飯喊爹娘。
15首《難友吹笛》
獄中忽聽思鄉曲,聲轉悽涼調轉愁。
千里關河無限感,閨人更上一層樓。
16首《腳閘》
猙獰餓口似兇神,晚晚張開把腳吞。
各人被吞了右腳,只剩左腳能屈伸。
17首《腳閘二》
世間更有離奇事,人們爭先上腳鉗。
因為有鉗才得睡,無鉗沒處可安眠。
18首《學奕棋》
閑坐無聊學奕棋,千兵萬馬共驅馳。
進攻退守應神速,高才疾足先得之。
19首《學奕棋二》
遠光應大心應細,堅決時時要進攻。
錯路雙車也沒用,逢時一卒可成功。
20首《學奕棋三》
雙方勢力本平均,勝利終須屬一人。
攻守運籌無陋算,才稱英雄大將軍。
21首《望月》
獄中無酒亦無花,對此良宵奈若何。
人向窗前看明月,月從窗隙看詩家。
22首《分水》
每人分得水半盆,洗面烹茶各隨便。
誰要洗面勿烹茶,誰要烹茶勿洗面。
23首《中秋》
中秋秋月圓如鏡,照耀人間白似銀。
家裡團圓吃秋節,不忘獄裡吃愁人。
24首《中秋二》
獄中人也賞中秋,秋月秋風帶點愁。
不得自由賞秋月,心隨秋月共悠悠。
25首《賭》
民間賭博被官拉,獄裡賭博可公開。
被拉賭犯常嗟悔,何不先到這裡來。
26首《賭犯》
公家不給賭犯飯,欲令他們悔前非。
硬犯餚饌天天有,窮犯饑涎共淚垂。
27首《難友莫某》
富家子弟貧家教,賭膽如天膽似針。
車大砲才真偉大,在囚仍想吃人參。
28首《難友原主任L
國家重托鎮邊陲,胡乃忘公只願私。
銻礦常從邊界去,金錢爐裡鑄囚詩。
29首《雙十日解往天保》
家家結彩與張燈,國慶歡聲舉國騰。
我卻今天被綁解,逆風有意阻飛鵬。
30首《走路》
走路才知走路難,重山之外又重山。
重山登到高峰後,萬里輿圖顧盼間。
31首《暮》
倦鳥歸林尋宿樹,孤雲慢慢渡天空。
山村少女磨包粟,包粟磨完爐已烘。
32首《夜宿龍泉》
白天雙馬不停蹄,夜晚嚐嚐五味雞。
虱冷乘機來夾擊,隔嶺欣聽曉鶯啼。
33首《田東》
每餐一碗公家粥,肚子時時在嘆吁。
白飯三元不夠飽,薪如桂也米如珠。
34首《初到天保獄》
日行 五十三公里 ,濕盡衣冠破盡鞋。
徹夜又無安睡處,廁坑上坐待朝來。
35首《難友之妻探監》
君在鐵窗裡,妾在鐵窗前。相近在咫尺,相隔似天淵。
口不能說的,只賴眼傳言。未言淚已滿,情景真可憐。
36首《各報:歡迎威基大會》
同是中國友,同是要赴渝。君為坐上客,我為階下囚。
同是代表也,待遇胡懸殊。人情分冷熱,自古水東流。
37首《自勉》
沒有冬寒憔悴景,將無春暖的輝煌。

災殃把我來鍛鍊,使我精神更緊張。
38首《野景》
我來之時禾尚青,現在秋收半已成。
處處農民顏帶笑,田間充滿歌唱聲。
39首《粥攤》
路旁樹影涼陰下,一椽茅廬是酒樓。
冷粥白鹽供食譜,行人過此暫停留。
40首《果徳獄》
監房也是小家庭,柴米油鹽自己營。
每個籠前一個灶,成天煮飯與調羹。
41首《隆安劉所長》
辦事認真劉所長,人人讚頌你公平。
文錢粒米都公佈,乾淨囚籠好衛生。
42首《早解》
一次雞啼夜未闌,群星擁夜上秋山。
征人已在征途上,迎面秋風陣陣寒。
43首《早解二》
東方白色已成紅,幽暗殘餘掃一空。
暖氣包羅全宇宙,行人詩興忽加濃。
44首《同正》
同正正同平馬獄,每餐一粥肚空空。
水和光線很充足,日日還開兩次籠。
45首《難友的紙被》
舊卷新書相補綴,紙氈猶暖過無氈。
玉床錦帳人知否,獄裡許多人不眠。
46首《夜冷》
秋深無褥亦無毯,縮頸弓腰不可眠。
夜照庭蕉增冷氣,窺窗北斗已橫天。
47首《綁》
頸臂長龍環繞著,宛如外國武勳官。
勳官的是金絲線,我的麻繩一大端。
48首《落了一只牙》
你的心情硬且鋼,不如老舌軟而長。
從來與你同甘苦,現在東西各一方。
49首《隆安─同正》
此間土地廣而貧,所以人民儉且勤。
聽說今春逢大旱,十分收獲兩三分。
50首《街上》
街上人爭看漢奸,漢奸與我本無干。
無干仍是嫌疑犯,使我心中覺點寒。
51首《路上》
頸臂雖然被綑綁,滿山鳥語與花香。
自由覽賞無人禁,賴此征途減寂涼。
52首《征兵家眷》
君一去不回頭,使妾閨中獨抱愁。
當局可憐余寂寞,請余來暫住牢囚。
53首《解嘲》
吃公家飯住公房,軍警輪班去護從。
玩水遊山隨所適,男兒到此亦豪雄。
54首《往南寧》
鐵繩硬替麻繩軟,步步叮噹環珮聲。
雖是嫌疑間諜犯,儀容卻像舊公卿。
55首《警兵擔豬同行》
警士擔豬同路走,豬由人擔我人牽。
人而反賤於豬仔,因為人無自由權。
56首《警兵擔豬同行二》
世上千辛和萬苦,莫如失去自由權。
一言一動不自主,如牛如馬任人牽。
57首《跌落》
夜仍黑暗已登程,路又崎嶇甚不平。
跌入深坑危險甚,幸能跳出了深坑。
58首《半路搭船赴邕》
乘舟順水往邕寧,頸吊船欄似絞刑。
兩岸鄉村稠密甚,江心漁父釣船輕。
59首《南寧獄》
監房建築頂摩登,徹夜輝煌照電燈。
因為每餐唯有粥,使人肚子戰競競。
60首《納悶》
環球戰火爍蒼天,壯士相爭赴陣前。
獄裡閒人閒要命,雄心不值一文錢。
61首《聽雞鳴》
你只平常一隻雞,朝朝報曉大聲啼。
一聲喚起群黎夢,你的功勞也不低。
62首《一個賭犯硬了》
他身只有骨包皮,痛苦飢寒不可支。
昨夜他仍睡我側,今朝他已九泉歸。
63首《又一個》
夷齊不食周朝粟,賭犯不食公家粥。
夷齊餓死首陽山,賭犯餓死公家獄。
64首《禁煙》
煙禁此間很厲害,你煙繳入他煙包。
當然他可吹煙斗,你若吹煙罰手鐐。
65首《夜半聞哭聲》
嗚呼夫君兮夫君, 何故夫 君遽棄塵。
使妾從今何處見,十分心合意投人。
66首《黃昏》
風如利劍磨山石,寒似尖鋒刺樹枝。
原來鐘聲催客步,牧童吹笛引牛歸。
67首《工金》
煮一鍋飯六毛錢,一盆開水銀一元。
一元實物得六角,獄中價格定昭然。
68首《睡不著》
一更二更又三更,輾轉徘徊睡不成。
四五更時才合眼,夢魂環繞五尖星。
69首《憶友》
昔君送我到江濱,問我歸期指穀新。
現在新田已犁好,他鄉我作獄中人。
70首《替難友們寫報告》
同舟共濟義難辭,替友編修報告書。
奉此等因今始學,多多博得感恩詞。
71首《癩瘡》
滿身紅綠如穿錦,成日撈搔似鼓琴。
穿錦囚中都貴客,鼓琴難友盡知音。
72首《聞舂米聲》
米被舂時很痛苦,既舂之後白如棉。
人生在世也這樣,困難是你玉成天。
73首《双十一》
從前每到双十一,紀念歐洲罷戰期。
今日五洲同血戰,罪魁就是惡Na--Zi
74首《双十一‧二》
中華抗戰將六載,烈烈轟轟舉世知。
勝利雖然有把握,仍須努力反攻時。
75首《双十一‧三》
抗日旌旗滿亞洲,旌旗大小有差殊。
旌旗大的固須有,小的旌旗不可無。
76首《警報》
(十一月十二日)
敵機浩蕩到天空,避襲人民跑一空。
我們出籠避空襲,人人喜歡得出籠。
77首《拆字》
囚人出去或為國,患過頭時始見忠。
人有憂愁優點大,籠開竹閂出真龍。
78首《旅館》
照例初來諸難友,必須睡在廁坑邊。
假如你想好好睡,你要多花幾塊錢。
79首《早晴》
朝陽穿過籠全部,燒盡幽暗與暗霾。
生氣頓時充宇宙,犯人個個笑顏開。
80首《越南騷動》
(邕報,赤道訊)   1114
寧死不甘奴隸苦,義旗到處又飄揚。
可憐余做囚中客,未得躬親上戰場。
81首《英訪華團》
美團去了英團到,到處欣逢熱烈情。
我也訪華團一部,卻遭特種的歡迎。
82首《解往武鳴》
1118
既解到南寧,又解返武鳴。
彎彎曲曲解,徒延我行程。不平!
83首《苞鄉狗肉》
過果德時吃鮮魚,過苞鄉時吃狗肉。
可見一般遞解人,生活有時也不俗。
84首《築路夫》
餐風欲雨未曾休,慘澹經營築路夫。
車馬行人來往著,幾人感激你功勞。
85首《獄丁竊我之士的》
一生正直又堅剛,攜手同行幾雪霜。
恨彼奸人離我兩,常教我你各悽涼。
86首《公路碑》
不高亦不遠,非帝亦非王。
小小一片石,屹立大道旁。
人賴你指示,不走錯向方。
你給人指示,路途之短長。
你功也不小,人人不你忘。
87首《賓陽獄中孩》
1122
Oa…! Oa…!,爹怕當兵救國家。
所以我年才半歲,要到獄中跟著媽。
88首《寄尼魯》
我奮鬥 時 君活動,君入獄時我住籠。
萬里遙遙未見面,神交自在不言中。
89首《寄尼魯二》
我門遭逢本是同,不同的是所遭逢。
我居友者圈囹裡,君在仇人桎梏中。
90首《燈光費》
入籠要納燈光費,桂幣人人各六元。
步入朦朧幽暗地,光明值得六元錢。
91首《獄中生活》
每人各有一火爐,大大小小幾鍋粥。
煮飯煮菜又煮茶,成天煙火沒時無。
92首《 郭 先生》
萍水相逢談片刻, 郭 君對我甚慇勤。
雪中送炭雖然少,世間仍有這種人。
93首《莫班長》
慷慨賓陽莫班長,解囊買飯給囚人。
晚間解縛給他睡,不用權威只用恩。
94首《遷江獄》
籠外六十九人盎,籠中的盎不知數。
監房卻像刨藥堂,又像街上賣盎鋪。
95首《搭火車往來賓》
幾十日來勞走路,今天得搭火車行。
雖然只得坐炭上,畢竟比徒步漂亮。
96首《他想逃》
一心只想自由境,拼命跳車他走開。
可惜他跑半里許,又被警兵抓回來。
97首《來賓》
監房班長天天賭,警長貪吞解犯錢。
縣長燒燈辦公事,來賓依舊太平天。
98首《到柳州》
千辛萬苦非無限,九日吾人到柳州。
回顧百餘天惡夢,醒來面尚帶餘愁。
99首《久不遞解》
苦藥杯將干更苦,難關末步倍艱難。
長官部只隔里許,何故長留我此間?
100首《夜半》
睡時都像純良漢,醒時才分善惡人。
善惡原來無定性,多由教育的原因。
101首《到長官部》
想這難關是最後,自由日子快來臨。
那知還有難關在,我們應當解桂林。
102首《四個月了》
一日囚千秋在外,古人之話不差訛。
四月非人類生活,使余憔悴十年多。
因為:四月吃不飽,四月睡不好,四月不換衣,四月不洗澡。
所以:落了一只牙,髮白了許多,黑瘦像餓鬼,全身是癩痧。
幸而:持久和忍耐,不肯退一分,物質雖痛苦,不動搖精神。
103首《病重》
外感華天新冷熱,內傷越地舊山河。
囚中害病真辛苦,本應痛苦卻狂歡。
                                           第104首《到桂林》
桂林無桂亦無林,只見山高與水深。
榕蔭監房真可怕,白天黑黑夜沉沉。
105首《入籠錢》
初來要納入籠錢,至少仍需五十元。
倘你無錢不能納,你將步步碰麻煩。
106首《無題》
空空等了四十天,四十天苦不勝言。
現在又要解返柳,真是令人悶又煩。
107首《無題二》
柳州桂林又柳州,踢來踢去像皮球。
含冤踏遍廣西地,不知解到幾時休。
108首《到第四戰區司令部》
解過廣西十三縣,住了十八個監房。
試問余所犯何罪,罪在為民族盡忠。
109首《政治部禁閉室》
二呎闊兮三呎長,四人住此日徬徨。
要伸伸腳也不可,因為多人少地方。
110首《蒙優待》
吃夠飯菜睡夠氈,又給零錢買報煙。
主任梁公優待我,我心感激不勝言。
111首《朝景》
太陽每早從山上,照得全山處處紅。
只為籠前有黑影,太陽未照到籠中。
112首《清明》
清明時節雨紛紛,籠裡囚人欲斷魂。
借問自由何處有,衛兵遙指辦公門。
113首《晚景》
玫瑰花開花又謝,花開花謝兩無情。
花香透入籠門裡,向在籠人訴不平。
114首《伍科長,黃科員》
伍科長與黃科員,兩二見我太可憐。
慇勤慰問和幫助,這像冬寒見暖天。
115首《限制》
沒有自由真痛苦,出恭也被人制裁。
開籠之時肚不痛,肚痛之時籠不開。
116首《楊濤病重》
無端平地起波濤,送你楊濤入坐牢。
城火魚池堪浩嘆,而今你又咳成癆。
117首《不眠夜》
茫茫長夜不能眠,我作囚詩百幾篇。
做了一篇常擱筆,從籠門望自由天。
118首《久雨》
九天下雨一天晴,可恨天公沒有情。
鞋破路泥污了腳,仍須努力向前行。
119首《惜光陰》
蒼天有意挫英雄,八月消磨梏桎中。
尺壁寸陰真可惜,不知何日出牢籠。
120首《讀蔣公訓詞》
百折不回向前進,孤臣孽子義當然。
決心苦幹與硬幹,自有成功的一天。
121首《梁華盛將軍升任副司令》
昔日揮軍湘浙地,今年抗敵緬滇邊。
顯赫威名寒敵膽,為公預頌凱旋篇。
122首,標題《贈小侯()
幼兒學也壯而行,上忠黨國下忠民。
勤儉勇敢和廉正,勿忘梁公教育情。
123首《秋感》
熊到山峰晚十點,蟲聲繼續慶秋來。
囚人不管秋來未,只管囚籠何時開。
124首《秋感二》
去歲秋初我自由,今年秋首我居囚。
倘能禪益吾民族,可說今秋值去秋。
125首《因肚餓》
從前送飯天天早,現在開餐遲又遲。
况復時間不一定,十、十一或十二時。
126首《陳科長來探》
一年只見兵和警,今日看見儒雅人。
雅人使我心興奮,我髮黑反兩三分。
127首《侯主任恩贈一部書》
頃承主任送書來,讀罷精神覺頓開。
领袖偉言如在耳,天邊轟動一聲雷。
128首《蒙上令准出籠活動》
久閑兩腳軟如綿,今試行行屢欲顛。
片刻已聞班長喊,返來不准再遲延。
129首《秋夜》
門前衛士執槍立,天上殘雲傍月飛。
木虱縱橫如坦克,蚊蟲聚散似飛機。
心懷故國千塘路,夢繞新愁萬縷絲。
無罪而囚已一載,老夫和淚寫囚詩。
130首《晴天》
事物循環原有定,雨天之後必晴天。
片時宇宙鮮淋服,萬里山河曬錦氈。
日暖風清花帶笑,樹高枝潤鳥爭言。
人和萬物多興奮,苦盡甘來理自然。
131首《看千家詩有感》
古詩偏愛天然美,山水烟花雪月風。
現代詩中應有鐵,詩家也要會衝鋒。
132首《即景》
樹梢巧画張飛像,赤日長明關羽心。
祖國終年無信息,故鄉每日望回音。
133首《結論》
幸遇英明侯主任,而今又是自由人。
獄中日記從今止,深謝侯公再造恩。
134首《新出獄,學登山》
雲擁重山山擁雲,江心如鏡淨無塵。
徘徊獨步西風嶺,遙望南天憶故人。

完。29.8.1942 ~ 10.9.1943
《獄中日記》乃客家人所作
    《獄中日記》有許多詩篇,是用「客家話」的漢文寫出。大半的詩篇,用客家語朗讀,會覺得更貼切,更能了解詩中所要傳達的情意。詩中有些作品,需具備相當國學的底蘊,非只讀幾年漢文所能寫;尤有幾首詩,必須生活在日據時期苗栗的鄉親,方能體會其中的意涵。因而完整公佈134首詩,請讀者賞析;請客家鄉親評斷,筆者有否誇示與不實。為免篇幅鬆散,僅舉證明顯的詩篇,請大家指正胡志明是否來自苗栗的客家人氏。
一、    獨特的客家漢字或客家方言轉成的中文《獄中日記》詩
8首《早》:太陽每早從牆上,照著門門未開。
籠裡現時還黑暗,光明卻已面前來。
【註】籠:客家語,指監獄、牢房的意思。苗栗客家人,進監獄稱「入籠」;出監獄「出籠」;關禁監獄「關籠」。中文則稱「入獄」、「出獄」等,幾乎沒有人把「籠」字,當作監獄解。《獄中日記》,有關「籠」字當監獄解的字詞有十幾首。

16《腳閘》:猙獰餓口似兇神,晚晚張開把腳吞。
各人被吞了右腳,只剩左腳能屈伸。
17首《腳閘》:世間更有離奇事,人們爭先上腳鉗
因為有鉗才得睡,無鉗沒處可安眠。
22首《分水》:每人分得水半盆,洗面烹茶各隨便。
誰要洗面勿烹茶,誰要烹茶勿洗面。
64首《禁煙》:煙禁此間很厲害,你煙繳入他煙包。
當然他可吹煙斗,你若吹煙罰手鐐
109首《政治部禁閉室》:二呎闊兮三呎長,四人住此日徬徨。
伸伸腳也不可,因為多人少地方。
【註】筆者將16172264109等五首詩,連貫一塊。旨在說明,同屬漢文詩,因作者出身地域的不同,所運用的「漢文字」會有所差異。譬如「腳鐐手銬」在中國大陸原是很平常的用詞,在日據時代的台灣就無人使用「腳鐐手銬」的讀音。腳閘:大 陸黃錚 教授註解,腳閘是一種鐵製的鐐銬,舊社會押解犯人時,為防犯人逃跑,在夜間將犯人一隻腳鎖上,固定在獄中的一處地方,犯人只有另一隻腳可以活動。筆者查閱《文史辭源》、《中文大辭典》都無「腳閘」一詞,也無將「腳鐐」當作「腳閘」使用。這顯然是胡志明不知有「腳鐐」一詞,而以「腳閘」替代。17首的「腳鉗」,64首的「手鐐」皆證明胡志明不懂中國成語「腳鐐手銬」的用法,只會「腳鉗手鐐」客家音轉成的中文字。又如:「晚晚」張開把腳吞。「晚晚」,口語化的客家用詞,指每天晚上的意思;中文少有人形容每天晚上,稱作「晚晚」。再如「伸伸腳」,也是客家獨特的用法,將腳伸直休息之意;中文的用法為「伸伸腿」而不會用「伸伸腳」。「洗面」,指洗臉之意。苗栗客家人用「洗面」一詞,而不用中文的「洗臉」。

20首《學奕棋》:雙方勢力本平均,勝利終須屬一人。攻守運籌無陋算,才稱英雄大將軍。
【註】陋算:中文詞彙無「陋算」的語詞,因而1960年版越南文學出版社,整理胡志明詩,將「陋算」 改為「漏著」;1990年版,又恢復原詩稿的「陋算」。陋算,很標準客家話的語詞,指對奕象棋時,盤算疏漏的意思。

25首《賭》:民間賭博被官拉,獄裡賭博可公開。被拉賭犯常嗟悔,何不先到這裡來。
【註】官拉:很通俗的苗栗客家話語詞,日據時代百姓被警察抓走,稱之「官拉」,其他客家地方是否有此稱呼則不清楚。

37首《自勉》:沒有冬寒憔悴景,將無春暖的輝煌。災殃把我來鍛鍊,使我精神更緊張
【註】緊張:如同「漏算」一般,1960年版越南文學院將「緊張」改為「健強」,1990年版復改回「緊張」。「緊張」一詞,很通俗的客家話,除作「急迫」解外,另有「振奮」的意思。譬如用客家話讀:「參加比賽,時間愈近,精神愈緊張。」

48首《落了一只牙》:你的心情硬如鋼,不如老舌軟而長。從來與你同甘苦,現在東西各一方。
【註】落了一只牙:愈了解胡志明,將會發現胡志明是位非常道地的草根詩人;為了表達牙齒與唇舌的關係,竟也以「落了一只牙」作為詩的標題。落了一只牙,在中文的語詞可能不通;但就客家話而言,倒是很隨性的一句客家方言。“落”讀“ㄖㄨˋㄟ” 音,“只”讀“ㄍˊㄧ”音,很通俗的客家音,因無相對應的中文字表達其意,胡志明乃用「落」與「只」字替代。

62首《一個賭犯硬了》:他身只有骨包皮,痛苦飢寒不可支。昨夜他仍睡我側,今朝他已九泉歸。
【註】硬了:指「死了」的意思,是一句很通俗的客家語詞。客家人將「人死了」說成「硬了」。

65首《夜半聞哭聲》:嗚呼夫君兮夫君, 何故夫 君遽棄塵。使妾從今何處見,十分心合意投人
【註】十分心合意投人:乍看之下,「十分心合意投人」,是什麼意思?一時無從理解。這得從胡志明寫詩的習性和用客家話朗讀這首詩,可以得到解答。胡志明寫詩為求押韻,喜歡用倒裝法,將這句詩改成「十分合意心頭人」,並用客家話朗讀,就很清楚十分合意心頭人,指的是「情同意合的心上人」。

91首《獄中生活》:每人各有一火爐,大大小小幾鍋粥。煮飯煮菜又煮茶,成天煙火沒時無
【註】沒時無:中文的句法是不通的,也難知其意;用客家話讀,則很容易知道表達的意思:指「隨時都有」的意思。這首詩,用客家話朗讀,既貼切又順口。
94首《遷江獄》:籠外六十九人,籠中的不知數。監房卻像刨藥堂,又像街上賣鋪。
【註】盎: 黃錚 教授註解:古代的一種腹大口小的器皿。此處“人盎”,指一種陶質容器。廣西一些地方習慣用來安葬死人。胡志明當年在遷江關押的地方,可能是當地集中擇放安葬死人屍骨的“人盎”的地方。苗栗客家地方,稱人死檢骨後,安放骨骸的器皿稱“盎”或“金斗盎”。“盎”乃很同俗客家音轉成的漢字。

95首《搭火車往來賓》:幾十日來走路,今天搭火車行。雖然只得坐炭上,畢竟比徒步漂亮
【註】來賓:廣西縣地名,屬柳州地區管轄距柳州 八十公里 。
 勞、得、只得、漂亮:這首詩用一般中文朗讀,會覺得讀不通,甚至不知所云。如用客家話朗讀,就顯得通暢而容易懂。勞:指「勞動」;得:指「可以」;只得:指「只可以」之意。皆是客語轉音的字詞。漂亮:是客家話ㄎˋㄚ、ㄐㄧˊㄤ轉出的中文語詞,指“比較好”的意思。因無與ㄎˋㄚ、ㄐㄧˊㄤ相對應的中文語詞,胡志明乃用「漂亮」一詞替代。

114首《伍科長,黃科員》:伍科長與黃科員,兩二見我太可憐。慇勤慰問和幫助,這像冬寒見暖天。
【註】伍科長與黃科員:均是第四戰區政治部的職員。
兩二、這像:中文語法沒有這類字詞;乃客家話的口語詞。兩  二,指「兩個人」;這像,指「這就好像」之意。

二、    需具備相當漢學底蘊,方能寫出的《獄中日記》詩:有些詩篇很難想像只略懂漢語的越南人,用詩的體裁表現出來。
7首《世路難》:忠誠我本無心疚,卻被嫌疑做漢奸。處世原來非易易,而今處世更難難。
【註】忠誠、漢奸:《獄中日記》詩,如是越南的阮愛國所作,實無理由用「忠誠」、「漢奸」等詞。尤「漢奸」一詞,更顯見非越南人所作的詩。如是越南阮愛國所寫,應稱「越奸」或「共諜」、「間諜」才對。

88首《寄尼魯》:我奮鬥 時 君活動,君入獄時我住籠。萬里遙遙未見面,神交自在不言中。
【註】尼魯: 黃錚 教授註解,尼魯即尼赫魯(1889-1964)。印度民族主義運動領導人,國大黨領袖印度獨立後第一任總理。胡志明與尼赫魯是同時代的人,也共同為爭取民族和國家的獨立而奮鬥,兩人雖未曾見面,但神交已久。尼赫魯於192112月至19456月間,曾先後九次被捕。胡志明在廣西被關押時,尼赫魯亦遭英國殖民當局監禁。所不同的是,尼赫魯是被印度人民的敵人殖民主義當局監禁的,而關押胡志明卻是作為友邦的反法西斯同盟中國的國民黨當局。
1939年,胡志明曾任廣西「八路軍辦公處」新聞台台長,及衡陽「游擊幹部訓練班」電台台員,負責收聽外語的訊息,及轉譯的任務,對當時國際形勢與各國領袖人物有相當程度的熟悉了解。192712月,阮愛國由巴黎前往布魯塞爾參與「世界被壓迫民族大會」的會議。印度總理尼赫魯,參與這次大會,擔任執行委員,與阮愛國互動密切。由此證之阮愛國與尼赫魯是熟識的;反觀《獄中日記》詩“我奮鬥時君活動,君入獄時我住籠。萬里遙遙未見面,神交自在不言中。”卻明顯紀錄胡志明在1943年寫「獄中日記」之前,與尼赫魯並不相識,不曾見過面。這首詩亦證實了,阮愛國與胡志明不是同一個人。

77首《拆字》:囚人出去或為國,患過頭時始見忠。人有憂愁優點大,籠開竹閂出真龍。
【註】拆字: 黃錚 教授註解,中國流傳的一種文字遊戲。將某些漢字的部位分解組合,形成另一些字,從中表達某一種意思。胡志明漢學造詣很高,因而對中國的拆字遊戲也很熟悉。胡志明在這首詩中玩了一連串的猜字遊戲:“囚”字去掉“人”加“或”則變成“國”字;“患”字去掉頭頂的“中”則變成“忠”字;“憂”字加個“人”則變成優點的“優”;“籠”字去掉“竹”則變成“龍”。
這首詩,拆解後成「國、忠、優、龍」四個字。某種程度上的含義,表達作者為國飽受憂患,在患難中磨練心志的決心。

63首《又一個》:夷齊不食周朝粟,賭犯不食公家粥。夷齊餓死首陽山,賭犯餓死公家獄。
【註】標題《又一個》,指接續前詩,又有另一個賭犯餓死監獄。這首詩,胡志明以賭犯餓死監獄,對比中國古代伯夷、叔齊,恥食周粟,餓死首陽山的故事。顯見胡志明相當熟悉中國古典的歷史人物,相當專注道德氣節。胡志明(胡集璋)自幼接受傳統家教的庭訓,其父「胡寅亮」常以“夷齊不食周粟”、“關公過五關斬六將”的故事,曉以大義,也因此造就胡志明長大成人,開創高風亮節的風範。台灣文藝之父─ 吳濁流,在其《胡志明》一書,穿插介紹著胡志明(胡集璋)的家族史,其“雲梯書院”篇,就有敘述胡志明幼年庭訓,「伯夷、叔齊」的記載。

132首《即景》:樹梢巧画張飛像,赤日長明關羽心。祖國終年無信息,故鄉每日望回音。
【註】張飛、關羽:在胡志明苗栗家中,1960 年前後,筆者仍看到過有文字有插畫的線裝古本《三國演義》,約10個章回集成一冊,不很齊全。另有四書讀本、千家詩、藥湯歌訣等書。
祖國、故鄉:表面指越南的義安,實際暗指台灣苗栗。胡志明(胡集璋)  1939年初,和他弟弟胡集養在廣州見過最後一面後,再也不曾有過家裡的訊息。這與詩句中的“終年無信息”是相符合的。胡集璋特別交代胡集養說:「他沒有成功不會回家,請家人不要再去找他。」筆者暗忖,在這時候,胡志明就已決定為越南獨立奮鬥犧牲的決心。然而造化弄人,任誰也想不到,1948年後蔣氏集團會退守台灣,胡志明再怎麼成功,也回不了家了。

115首《限制》:沒有自由真痛苦,出恭也被人制裁。開籠之時肚不痛,肚痛之時籠不開。
【註】出恭:日據時期苗栗銅鑼地方,稱上廁所大便叫「出恭」。流傳至今,仍有不少人知曉「出恭」的用語。據筆者察考:(1)明代科舉考試,設有「出恭入敬」牌,防止考生擅離座位。考生如要大便,先領「出恭入敬」牌,乃有稱大便為「出恭」的用語。(2)清末、日據時代前期,苗栗銅鑼文風鼎盛,出了不少進士、舉人、秀才。如前清舉人吳子光在銅鑼開館授徒,抗日志士丘逢甲即是他的高徒。胡志明(胡集璋)的父親,胡寅亮在清末民初時期,也在銅鑼開館授徒。因而銅鑼前往大陸參與科舉考試的士人絡繹不絕,返鄉後這些士子文人彼此皆以「出恭」替代大便之語,流風所及,「出恭」一詞乃成為銅鑼地方通行的特殊方言語詞。胡志明1929年才離開苗栗銅鑼前往上海,自然對「出恭」一詞,非常清楚了解。

三、    對日本語文,有相當熟悉之人,方能寫出《獄中日記》詩:有些詩篇夾藏有日本的外來語,沒有相當的日本語言基礎,很難寫出下列的《獄中日記》詩。
59首《南寧獄》:監房建築頂摩登,徹夜輝煌照電燈。因為每餐唯有粥,使人肚子戰競競。
【註】摩登:台灣日據時期,日本外來語的「漢字詞」;摩登指迎合時尚之意。

67首《工金》:煮一鍋飯六毛錢,一盆開水銀一元。
                一元實物得六角,獄中價格定昭然。
【註】工金:台灣日據時期,日本外來語的「漢字詞」;工金指工資、工錢之意。

85首《獄丁竊我之士的》:一生正直又堅剛,攜手同行幾雪霜。
                          恨彼奸人離我兩,常教我你各悽涼。
【註】士的:即柺杖的意思。柺杖的日語(つえ),念重些有如「士的」的讀音。 黃錚 教授的註解,柺杖的英文(Stick),「士的」乃從英文(Stick)轉音過來。筆者曾問日據時代懂日語的老先生,「士的」是否是日文外來語的漢字。得到答覆並不很確定,有的人說是,有人說不清楚。筆者深感奇怪,胡志明為何不直接以“Stick”或“柺杖”作為這首詩的標題,既通順又容易懂。反故弄玄虛以「士的」作為標題,使人摸不著頭緒,《獄丁竊我之士的》到底是什麼意思?《獄中日記》乃1942年所作,胡志明在桂林、柳州間,遭來回遞解。當時柳州計程車的車頂上,皆寫著「的士」的四方形標示招牌。或許胡志明即興的靈感,將柺杖的日語讀音,借用標示計程車「的士」,倒轉成「士的」,做為柺杖的替代用語,也並非不可能。胡志明在中、越邊境來來回回奔波,身邊總離不開柺杖,對柺杖情有獨鍾。中國好友韋國清將軍,特別送一根廣西獨有的「方竹柺杖」給胡志明。
綜合上述的解析,《獄中日記》的作者,必須具備三項條件。一、對中國語文有相當的造詣,且對中國國學常識有相當了解,才能寫出《獄中日記》詩,決不可能只具備小學三、四年級程度所能寫。二、必須是客家人,尤是台灣苗栗的客家人。三、必須熟悉日本語文的客家人。
     ◎越南學者質疑《獄中日記》詩,客家方言轉成的獨特中文字,如“籠”“洗面”等,也是越南人的口語,非客家人獨有的用詞。據此,認為《獄中日記》並非一定要精通中文的客家人所能寫。筆者認同“籠”、“洗面”等字詞,亦是越南人的口語,但問題是「熟悉漢語的越南人,不會也不可能用筆者列舉的字詞來寫《獄中日記》詩,特別是與胡志明同一時代的越南學者。」詳細內文請查閱筆者部落格《胡志明〈獄中日記〉真相 (1~5)》。
胡志明的中文與書法
   《獄中日記》外,胡志明在1938年後,以中文發表為數可觀的專論、詩作,以及中文書法。這些作品,實很難令人相信,只短短學過幾年漢語的阮愛國所創作。今就胡志明發表的中文專論、詩作與大小楷書法墨寶,列舉顯明的例證如下:               
一、報章雜誌的中文專論  193812~19396月間,胡志明寄了七篇「中文」文稿到越南河內。標題分別是1938.12《日本人欲怎樣“開化”中國》、1939.2《中國來信》、1939.3《中國來信》、1939.4《中國工人在抗日戰爭中的英雄主義》、1939.4《中國來信》、1939.5《中國來信》、1939.6《中國來信》。其中《日本人欲怎樣開拓中國》,文長有2000字左右,敘述與轉述的內容,必須有相當日文程度的人,方能寫出的專文報告。194011~194012月間,胡志明在廣西《救亡日報》,以「平山」的筆名,發表有11篇「中文」專欄。標題分別是1940. 11. 15《天上固味》、1940. 11. 24《池蛙與黃牛》、1940 .11. 27《 羅斯福 先生的惡作劇》、1940. 11. 29《兩個凡爾賽政府》、1940. 12. 1《造謠》、1940. 12. 2《越南人民與中國報紙》、1940. 12. 4《安南歌謠與中國抗戰》、1940. 12. 5《魚目混珠》、1940. 12. 8《“血統”談》、1940. 12. 16《義大利實不大利》、1940. 12. 18《越南「復國軍」還是「賣國軍」》等11篇專欄。專欄文章的內容,文句的語法,對局勢的了解,可清楚地看出不是越南的阮愛國所寫,而是對日本文化有相當了解的中國人所寫。

二、即興式的賦詩
《贈陳賡將軍詩抄一》
攜杖登高觀陣地,萬重山擁萬重雲。義兵壯氣吞牛斗,誓滅豺狼侵略軍。
《贈陳賡將軍詩抄二》
香檳美酒夜光杯,欲飲琵琶馬上催。醉臥 沙場 君莫笑,敵人休放一人回。
《贈韋國清將軍詩抄》
百里尋君未遇君,馬蹄踏碎嶺頭雲。歸來偶過山梅樹,每朵黃花一點春。
《遊長城即興賦詩》
聽說長城萬里長,頭連東海尾西疆。幾千幾萬勞動者,建築斯城鎮一方。
《遊太湖即興賦詩》
西湖不比太湖美,太湖更比西湖寬。魚舟來去朝陽暖,桑稻滿田花滿山。
《遊漓江即興賦詩》
桂林風景甲天下,如詩中画画中詩。山中樵夫唱,江上客船歸。奇!

三、《古奧典雅的詩》 胡志明在越南或中國,常隨口引用中國古奧典雅的詩詞,與中國友人相互餽贈,或勉勵國人。舉二例見證,對中國國學詩詞沒有相當修養的工夫,不可能隨口頌讀這些詩:
《魯迅‧自嘲》橫眉冷對千夫指,俯首甘為孺子牛。躲進小樓成一統,管他鼕夏與春秋。
    194510月越南河內成立新的革命隊伍,胡志明引《魯迅‧自嘲》詩中的前兩句,橫眉冷對千夫指,俯首甘為孺子牛。勉勵軍人建立正確的革命態度,願為人民做牛做馬的服務。
《王昌齡‧芙蓉樓送辛漸》寒雨連江夜入吳,平明送客楚山孤洛陽親友如相問,一片冰心在玉壺。
    1962年10月10,胡志明在河內設宴送行彭真率領的中國代表團。席間,胡志明隨口朗誦“北京親友如相問,一片冰心在玉壺。”的詩句,並請彭真回國轉達他對毛澤東、劉少奇、周恩來、朱德等同志的問候。

四、公開揮毫的大小楷書法   1938年秋,胡在桂林八辦救亡室任職時,留有不少書法墨寶。當時兼職編輯《生活小報》,稿件都是用「毛筆」親自書寫在紙上,再裝訂成冊。同時還為小報設計封面,用大楷毛筆書寫報頭。1959年胡志明遊江西廬山,於第一招待所題詞留念,嫌毛筆太小乃用手指在宣紙上書寫“廬山好”三個大字,再用小楷毛筆落款,寫下一九五九年八月胡志明。19615月中旬,胡志明遊桂林漓江,應下榻的榕湖飯店邀請,在大幅宣紙上,書寫了遊漓江時的即興賦詩:“桂林風景甲天下,如詩中画画中詩。山中樵夫唱,江上客船歸。”奇!在陽朔賓館用大楷毛筆寫下“陽朔風景好”的條幅,並題上名字與日期: 一九六一年五月十五日 ,至今仍保存在陽朔賓館。
    「詩的語言」乃是情感真實的表達,應是透過自己最直接、熟練的母語而呈現。如此為數不少的詩作,尤「即興式的賦詩」,「公開揮筆的大小楷書法」,實很難令人相信,只在少年時期,短短學過幾年漢語的阮愛國,能寫就《獄中日記》、與大小楷書法。更且1933年之前,阮愛國幾乎沒有留下任何中文的紀錄,而1933年後的胡志明卻留下大量的中文專著,各類詩作與書法,因此合情合理的推斷,阮愛國與胡志明是不同的兩個人。
 筆者一再敘明:1933年之前,阮愛國從未用中文寫作,也未留下任何中文的紀錄,為何1938年後的胡志明卻突然大量留下中文專著、詩作與書法?從其生平經歷、著作文獻、婚姻歸屬作檢驗,顯見這二人根本就不是同一個人,換句話說,阮愛國是阮愛國,胡志明胡志明,是各自獨立的二個人。1933~1938年間,留下的文獻資料,很清楚明白的映證阮愛國非胡志明的歷史紀錄。19328月阮愛國病死肺結核、越南留學生在莫斯科舉辦公祭,歷歷在目。1933P.C.(胡志明)來到莫斯科,特別法庭判處其死刑,留下有一份1903年出生,迥然不同於阮愛國1890年出生的自傳。爾後P.C.(胡志明)留置莫斯科接受五年的再教育,1938年離開莫斯科前往中國延安。自此,歷史紀錄「阮愛國即是胡志明,能熟練的用中文寫作、寫詩。」這離奇荒誕的歷史紀錄,正顯示誤信國際共黨的歷史騙局。假若阮愛國真是P.C.(胡志明),留置莫斯科五年的再教育,國際共黨文獻的檔案,應是記載阮愛國住進中國留學區學習中文才是;為何反倒是記載胡志明搬至越南留學區學習越文、法文的文獻檔案?歷史文獻留下的蜘蛛馬跡,正足以檢驗胡志明是否是阮愛國,共黨國際是否在操弄「移花接木」的陰謀!

胡志明臨終的《遺囑》
    依據長年追隨胡志明的侍從武官兼貼身秘書─武棋,親身見證《胡主席五年寫遺囑》一書的記載:「胡志明自1965510日 上午9點鐘起,開始以打字機寫遺囑,至514日 下午4點鐘簽下胡志明三個字為止,完成了《胡志明遺囑》的草稿。爾後每年510日上午9點鐘,陸續修正增補遺囑草稿的內容,前後歷經5年,在1969510日 上午1030分,《胡志明遺囑》終究定稿完成。
    胡志明花用5年的時間寫遺囑,不可謂不慎重。誠如武棋在《胡主席五年寫遺囑》,在1965年版的遺囑,談及:「我黨是一個執政黨,每個黨員、每個幹部都要『真正』加強革命道德的修養,『真正』做到勤儉廉正,大公無私。要保持我黨『真正』的純潔性,要不愧為人民的領導者和『真正』忠實的公僕。」在這短短一段話中,胡主席竟四次用了『真正』二個字,這絕非偶然。我們知道,胡主席講話和寫文章,從不使用多餘的字句。而在這裡,反覆提到『真正』,不僅不是多餘,而且具有特別重要的意義。為這四個『真正』,胡主席已經思考了很長時間,自215日 在崑山參拜阮薦以來,(筆者按,阮薦:15世紀越南的思想家兼文學家。510日 開始撰寫遺囑前,至少有近3個月的時間。」武棋特別提到:「1965215日 ,胡主席到崑山參拜阮薦,中午在那裡休息,仔細閱讀阮薦祠堂裡的碑文。胡主席在我們歷史的轉折點,來參拜阮薦怎會是偶然的事呢?二位傑出的政治家和軍事家,二位詩人偉人,而超越所有一切的是二位都絕對相信人民的巨大力量,都渴望人民獲得幸福。在相隔5個世紀(1380~1890),竟然有如此其妙的巧合,就像早以約定的歷史會晤一樣。」武棋藉用阮薦與胡志明作聯結,旨在強調二位偉人勤政愛民之心,期勉黨的勤儉廉正與大公無私。從此,也證實武棋所言,胡志明花用5年寫遺囑,可謂「句句推敲、字字琢磨。」

《胡志明遺囑》的內容
    胡志明遺囑的內容,歷經5年更改增刪,於1969510日 定稿。並據此定稿的內容,作為第一次出版的依據。綜合歷年來遺囑的內容,可歸納幾個要點:一、重申國家主義與社會主義的重要性。二、強調黨的改造與團結,以及革命道德的重要性。三、重視人民生活的提升,以及婦女社會地位的平等。以下胡志明遺囑的內容,抄錄越南河內外文出版社,1971年漢文版《為了獨立自由 為了社會主義》一書,320~323頁:
    我國人民的抗美救國事業儘管還要經歷更多的艱苦和犧牲,但一定獲得徹底的勝利,這是肯定的。我打算到那一天,將走遍南北兩方,向英雄的同胞、幹部和戰士們表示祝賀,向父老們和我們可愛的青年和兒童們問候。隨後,我將代表我國人民,前往曾經誠摯地支持和援助我國人民抗美救國事業的社會主義陣營中的各兄弟國家以及五大洲各友好國家,進行訪問並表示謝意。
    中國唐朝的著名詩人杜甫有一句詩:「人生七十古來稀,意思是說,人壽七十從來少。今年,我剛好七十九歲,已經是“從來少”的人了,雖然身體比前幾年差一些,但是精神、頭腦仍然很清醒。人到七十開外的時候,年齡越高,身體就越弱。這是不足為奇的。可是,誰能預料我還能為革命、為祖國、為人民服務多久呢?因此,我先留下這幾句話,預防在我去會見馬克思、列寧和各位革命前輩的時候,全國同胞、黨內同志和各地朋友就不會感到突然。
    首先談黨的問題:我們黨自從成立以來,由於緊密團結,全心全意為階級、為人民、為祖國服務,所以能夠團結、組織和領導我國人民積極地進行鬥爭,從勝利走向勝利。團結是我們黨、我國人民的極其寶貴的傳統。從中央到各個支部的同志要像保護自己的眼睛一樣地維護黨的團結一致。在黨內實行廣泛的民主,經常地嚴肅地進行自我批評和批評,是鞏固和發展黨的團結和統一的最好辦法,要有相親相愛的同志感情。
    我們黨是執政黨,每個黨員和幹部都要真正透徹領會革命道德,真正勤儉廉正,大公無私。要維護我們黨的完全純潔,要無愧於人民的領導者和無限忠實的勤務員。我們的青年團員和青年一般是好的,一切工作都積極帶頭,不怕困難,有進取心。黨要關心對他們進行革命道德的教育,把他們培養成為建設社會主義「又紅」、「又專」的接班人,培養革命的後代是很重要和很必要的任務。
    從山區到平原的我國勞動人民,多少年代飽受艱苦,遭受封建主義和殖民主義制度的壓迫和剝削,又經歷了多年的戰爭。然而,我國人民很英雄、勇敢、積極、勤勞。自從有了黨,我國人民一貫跟著黨走,無限忠於黨。黨要有很好的計劃來發展經濟和文化,以便不斷地提高人民的生活水平。
    對美抗戰可能還要延長,我國人民可能還要犧牲更多的人力和物力。無論如何,我們要決心抗擊美國強盜,直到取得完全的勝利。「山河在,人民在,戰勝了美帝,我們就能建設得比今天好十倍!」不管有多大的艱苦困難,我們人民也必將獲得完全的勝利。美帝國主義必定要從我國滾出去,我們祖國必將獲得統一,南北同胞必將歡聚一堂。我國將獲得崇高的榮譽:「一個小國英勇地戰勝兩個大帝國主義 — 法國和美國,並為民族解放運動做出應有的貢獻。」
    關於國際共產主義運動:作為一生為革命服務的人,我越對國際共產主義和工人運動的強大感到自豪,就越對目前各兄弟黨之間的不和感到痛心!我希望我們黨將積極活動,有情有理地為恢復建立在馬克思列寧主義和無產階級國際主義基礎上的兄弟黨的團結做出積極的貢獻。我堅信各兄弟黨和各兄弟國家必將團結起來。   
    關於我個人的問題:我的一生都全心全力地為祖國、為革命、為人民服務。現在即使要辭別這個世界,我也沒有什麼值得懊悔,遺憾的是我不能更長久地更多地服務罷了。在我去世之後,不要大辦喪事,以免浪費人民的時間和金錢。最後,我給全民、全黨、全軍以及青年和兒童們留下萬分親切的感情我也向世界上同志、朋友和青年、兒童們致以親切的敬意。
    我最後的希望是:我們全黨、全民團結奮鬥,建設一個和平、統一、獨立、民主和富強的越南,並為世界革命事業做出應有的貢獻。                         1969年5月10於河內  胡志明
胡志明遺囑有多種版本,除先前介紹武棋《胡主席5年寫遺囑》外,青年出版社、國家政治出版社,陸續出版附有胡志明遺囑草稿,增刪遺囑原稿的版本。筆者在中國柳州胡志明紀念館,一進大門中央玻璃櫥窗內,也看見陳列有一本1969510日 河內出版的「漢文本」《胡志明遺囑》。

《胡志明遺囑》的質疑
    《胡志明遺囑》內容,威廉‧杜克教授質疑的有幾點:「1、刪去遺囑內容有關處置遺體的部份。21969年公開的遺囑版本,省略胡志明削減一年農業稅的請求。3、向同胞們表示南方戰爭可能會在持續幾年的警告。」關於處置胡志明遺體被刪去的原稿內容,根據前越南大使李家忠《談胡志明的私人生活》一文記載:「我去世後不要舉行盛大的追悼活動,以免浪費人民的時間和金錢。我要求將我的遺體燒掉,就是“火葬”。我希望“火葬”這種的做法能夠推廣開去。因為這在衛生方面對活著的人有好處,而且不浪費土地。等到我們有了更多的電,“電葬”就更好。我的骨灰分成三份,放入三個瓦罐裏,一個留在北方,一個留在中部,一個留在南方。每個地區的同胞要尋找一個山丘,把瓦罐埋下。墓地上不要有石碑、銅像,而要修建一間簡單、寬敞、堅固、涼爽的房子,好讓前去憑弔的人們有地方休息。墓地上和四周要有計劃地種樹,誰去憑弔就種幾棵樹作為紀念。樹木多了就會變成樹林,對風景和農業都有好處,看管墓的事可以交給老鄉親。」
    筆者所要質疑的倒不是遺囑內容的刪減,而是懷疑遺囑草稿內容早就遭到竄改。遺囑前段記載:「中國唐朝的著名詩人杜甫有一句詩,人生七十古來稀,意思是說,人壽七十從來少。今年,我剛好七十九歲,已經是“從來少”的人了,雖然身體比前幾年差一些,但是精神、頭腦仍然很清醒。人到七十開外的時候,年齡越高,身體就越弱。這是不足為奇的。」
    「人生七十古來稀,意思說人壽七十從來少。今年,我剛好七十九歲,已經是“從來少”的人了。」 從這一段遺囑內容觀察,筆者認為原文應是:「我剛好六十九歲」,遭竄改為「我剛好七十九歲」的痕跡,相當深刻。這段遺囑,改用如下誦讀:「人生七十古來稀,今年,我剛好六十九歲,已經是“從來少”的人了。」是否較通順流暢。完全跳脫「人生七十古來稀,今年,我剛好七十九歲,已經是“從來少”的人了。」既滯礙又不合文義的寫法。以胡志明「漢文」底子的通達,不可能會犯下「人生七十古來稀,今年,我剛好七十九歲。」的矛盾語病。更何況遺囑內容,歷經5年反覆的訂正核對,不可能有前後語句矛盾的錯誤。故而,筆者認為,胡志明應是先寫好「漢文本」的《胡志明遺囑》草稿,然後再依「漢文本」的草稿內容,轉譯成「越文本」,列為「絕密」文件,交與貼身秘書武棋保管。
    阮愛國是1890519日 生,而胡志明(胡集璋)19011011日 生,兩人約相差1 0歲。胡志明是196992日 逝世,算算阮愛國年壽79足歲,胡集璋69虛歲。對照上文遺囑:“人生七十古來稀” 意思說“人壽七十從來少”;今年,我七十九歲,已經是“從來少”的人了。又說:人到七十開外的時候,年齡越高,身體就越弱,這是不足為奇的。這段遺囑的內容,79歲根本不符合胡志明引用杜甫詩:「人生七十古來稀」的原意。「我六十九歲」遭竄改為「我七十九歲」的痕跡明顯。
本篇總結:「胡志明遺體保存秘聞」
    中國前越南前大使李家忠於20041210日 發表的一篇:「胡志明遺體保存秘聞」的文章。其中敘述遺體保存的方法,適合患有肺結核病死的人嗎?筆者不懂醫學,甚有疑惑。今就李家忠大使所撰寫的「胡志明遺體保存秘聞」一文,作為本篇的結束。   
    駐越南前大使李家忠「胡志明遺體保存」秘聞,其中有名年輕的翻譯談到:「胡志明晚年身體狀況欠佳,中國領導人對他的健康極為關注,於1968年派出國內最高水平的醫療專家趕赴越南。當時,我隨參贊去機場迎接這個醫療組。他們一直守護在胡志明身旁,照顧胡志明的身體。19698月下旬,79歲高齡的胡志明病情惡化。盡管中國醫療組全力搶救,但周總理仍不放心,又於824日 和26日接連派出了第2個和第3個醫療組。831日 ,周總理又派出當時的中國醫學科學院院長、著名專家吳階平教授乘專機到河內送急救藥品,並進一步了解胡志明的病情。91日 ,周總理親自聽取了吳階平的匯報,同時召集有關專家研究討論,前後用了5個小時,最後決定再派吳階平教授率第4個醫療組,攜帶部分專家和器械、藥品,於92日 清晨乘專機趕往河內搶救。遺憾的是,第4個醫療組的專機剛飛到廣西上空,就得知胡志明已於當天上午947分停止了呼吸。結果,飛機不得不掉頭返回北京。」秘聞中繼續談到:「 9月2是越南的國慶日。鑒於當時越南的抗美救國鬥爭正處於關鍵時刻,越南政府為防國內局勢動蕩,決定將胡志明逝世的時間改為 9月3,並定於 9月9為胡志明舉行國葬。」越南中央主席團特別公告:「胡志明主席患嚴重的心臟病,於 1969年9月3 947分逝世,享年79歲。」
    胡志明逝世兩個多月後,越南黨中央於19691129日 公布了保存其遺體的決定。其實早在幾年前,鑒於胡志明的健康每況愈下,越南領導人就已在考慮將來如何保存他的遺體問題。但是越南當時經濟不發達,科技條件落後,又處在抗美戰爭的環境中,無力解決這樣的高科技問題。為此,越南於1967914日 悄悄地向蘇聯派出了一個特殊技術專家小組。在蘇聯列寧陵墓研究院專家的熱情幫助下,越南專家經過7個月的學習、培訓,掌握了在一個人呼吸停止後最初1520小時內的遺體保管問題,至於下一步如何進行,蘇聯專家答應屆時到河內幫助解決。這個越南專家小組回國後,立即根據越南的氣候特點,把學到的知識運用到具體環境中去。19686月,越南正式秘密成立了一個特別技術小組,其任務就是深入研究如何在熱帶環境中保存人的遺體問題。當時,越南領導人指示說,如果胡志明主席逝世時,其陵墓尚未建成,這個特別技術小組的工作間就將成為保存胡志明遺體的地方。這就對該工作間提出了非常高的技術標準要求:必須保持攝氏16度的恒溫,上下誤差不得超過0.2度;必須保持絕對無菌;必須將溼度穩定保持在75%。當時,蘇聯領導人表示願意長期負責保存胡志明的遺體,但越南專家相信,他們比蘇聯專家更了解越南的環境特點,一定能把蘇聯專家傳授的知識和技能全部學到手,出色地保存好自己領袖的遺體。
    胡志明病危期間,蘇共中央派出由捷勃夫率領的專家小組及時趕到河內。胡志明逝世後,越方立即把他的遺體移交給了蘇聯專家。鑒於越南正處於戰爭環境,蘇聯專家建議將胡志明的遺體運到莫斯科進行防腐處理,但是越南領導人不同意這一方案。於是,蘇聯便將有關儀器、設備空運到越南。為了躲避美國飛機的瘋狂轟炸,越南方面最初在距離河內30公里的一個熱帶叢林中修建了一個臨時陵墓,並把胡志明的水晶棺藏在地下。不久後,越南發現美軍在距陵墓2公里的地方投下傘兵,以尋找被越南空軍擊落的飛行員,於是決定迅速將陵墓轉移到一個山洞裡,並為此專門修了一條山路。為了確保轉移工作的絕對安全,越南方面每修完一段山路,就讓運送水晶棺的裝甲車走過一段,然後立即將這段山路毀掉,再修下一段。就這樣,水晶棺被秘密保存在這個山洞裡,直到越南戰爭結束。1975829日 ,胡志明陵墓落成,水晶棺才被正式移入陵墓。
    20世紀90年代初蘇聯解體前後,由於形勢混亂,蘇聯有相當長的時間不能按計劃派專家到河內指導胡志明遺體的保護。面對這一情況,越南專家克服困難,設法同蘇聯專家取得直接聯係,繼續爭取他們的幫助。至今,越南已培養出一批專業人才,不僅熟練掌握了蘇聯專家傳授的知識和技術,而且達到了更高的水平。可以說,越南專家已經能獨自勝任保存胡志明遺體的任務。
  為了使胡志明遺體保存得盡善盡美,越南專家們付出了大量的心血。在整容方面,他們對遺體的每根鬍鬚、每根頭髮,都精心保護,精心梳理;在做皮下注射前,對每一針從哪個方向刺入,他們都要進行仔細斟酌,務求達到最佳效果。
  現在,莊嚴的胡志明陵墓坐落在河內巴亭廣場西側,陵體高21.6米  ,全部用青灰色花崗石砌成。正門前有兩名侍衛晝夜守護。我在越南工作期間,曾多次到此瞻仰。走進正門,便看見前大廳牆上用燙金字鑲砌的胡志明的一句名言:「沒有什麼比獨立自由更可貴」。緩步走過33級階梯,便進入了瞻仰大廳。只見胡志明靜躺在水晶棺內,身穿淡黃色卡嘰布的中山裝,雙手垂放於腹前,一雙用橡膠輪胎製作的涼鞋—─抗戰鞋放在腳旁。水晶棺周圍有4名戰士肅立值勤。在柔和光線的照射下,胡志明面色紅潤,儀態安祥,銀鬚清晰可見,彷彿正在安睡。


  胡志明在長達60年的革命生涯中,真正做到了為祖國和人民鞠躬盡瘁、死而後已。在越南人民的心目中,胡志明是一位傑出的領袖,是越南民族的驕傲。胡志明逝世已有30多年,每天仍有成千上萬名各階層群眾懷著崇敬的心情,前往瞻仰胡志明遺容。幾10年來,越南這個特別技術小組的成員始終默默無聞地辛勤工作,甘願作為幕後的英雄,他們為完好地保存領袖的遺體付出了全部心血和聰明才智。